WAP手机版 RSS订阅 加入收藏  设为首页
新mg官网_
当前位置:首页 > 新mg官网_

新mg官网_:视野和应用跨语言和跨文化法律的能力

时间:2021/5/5 10:01:36   作者:   来源:   阅读:19   评论:0
内容摘要:尽管由于新的王冠性肺炎流行,陆斌和他在老挝法律界的朋友已有一段时间没有见面,但每个人仍在互联网上保持联系。 “期待全球流行病的改善,我们可以如期来昆明学习。”老挝的一位朋友就这样向卢斌留下了信息。陆斌回答说:“老挝老挝铁路在12月通车时,我将乘坐第一班火车回老挝。”陆斌,昆明律师...
尽管由于新的王冠性肺炎流行,陆斌和他在老挝法律界的朋友已有一段时间没有见面,但每个人仍在互联网上保持联系。 “期待全球流行病的改善,我们可以如期来昆明学习。”老挝的一位朋友就这样向卢斌留下了信息。陆斌回答说:“老挝老挝铁路在12月通车时,我将乘坐第一班火车回老挝。”

陆斌,昆明律师协会副会长,八千老挝律师事务所常务理事。在过去的十年中,他一直在中国和老挝之间来回旅行。在收获事业的同时,他也收获了老挝的友谊。

“那时,老挝的安宁和人民的友谊给我留下了深刻的印象。后来,随着越来越多的中国公司在老挝投资,我到老挝的旅行变得越来越频繁。”陆斌告诉记者,由于业务增长,他的律师事务所于2016年在老挝成立了分公司,这也是老挝第一家中资律师事务所。

“项目的实施始终需要法律服务。在项目建立之前,我们必须是'先行者'对项目进行法律和风险调查;在谈判阶段,法律服务团队必须与法律服务团队合作。市场开发团队,金融资本团队等;在建设和运营阶段,确保协议合法合规显得尤为重要。”陆斌说,中老两国的司法制度虽然相似,但由于语言障碍,在专业表达上容易产生误解,每个环节都不能忽视。

“跨国项目的特殊性要求法律服务人员不仅要熟悉当地法律并具有丰富的执业经验,而且要具有国际视野和应用跨语言和跨文化法律的能力,这极具挑战性。”陆斌说。

在实际工作中,卢斌的团队探索了“谈判备忘录系统”的工作模式。日常谈判以书面备忘录的形式确定,最后以中文,老挝语和英语达成协议。在每个项目协议的背后,中国和老挝之间有着无数的交流。

相关评论
本站所有站内信息仅供娱乐参考,不作任何商业用途,不以营利为目的,专注分享快乐,欢迎收藏本站!
所有信息均来自:百度一下(线上电子游戏浙ICP备12023648号-1